Наш язык называют языком Пушкина. Это не просто красивая метафора, здесь кроется конкретный прагматический смысл. Со временем язык меняется. Однако в XIX веке, когда во множестве появились типографии, книжные магазины, библиотеки и пр. книга и художественная литература стали массовым явлением и наш язык в значительной степени стабилизировался. В книге напечатанной типографским способом не появляется новых слов. Сленговых или заимствованных из английского. Она остается как есть. Произведения XIX века золотого периода русской литературы мы легко понимаем. Для А. С. Пушкина, творившего 200 лет назад, нам не требуется переводчик, мы его познаем в подлиннике. Гораздо сложнее понять язык эпохи Петра I. Тексты же, написанные 500 и более лет нам совершенно непонятны.

Они написаны на другом языке - древнерусском. Его можно было бы назвать "древнеукраинским" или "древнебелорусским", поскольку все эти наречия происходят из единого корня, однако авторы "Слова и полку Игореве" и "Повести временных лет" никем себя кроме русских не называли, а язык, на котором писали соответственно именовали русским.

Хочется отметить такую деталь: всем известно слово "немец". Так у нас называют жителей Германии. «Немец» — это то же самое что "немой", т. е. человек не могущий говорить (в данном случае говорить на понятном языке). Поляки и русские когда-то общались без переводчика, настолько языки были близки, а жители Германии или Скандинавии были "немцами". Со временем в языке накапливались различия как между русскими и поляками, так и внутри русского народа, поскольку после татарского нашествия в XIII века западные земли Руси постепенно вошли в состав Польши.

Власти этой страны старались всеми силами окатоличить и ополячить попавших под их власть русских людей и это им в конечном итоге удалось в отношении высших классов. Потомки киевских, черниговских, волынских бояр и князей приняли латинскую веру и стали частью польской шляхты или были вынуждены уехать. Простой же народ крепко держался веры отцов. Сложилась такая ситуация: католичество – вера панская, а православие вера холопская. Все значимые должности на Украине были заняты поляками и все образование, культура, взаимодействие с государственными органами происходило соответственно на польском языке. Местные диалекты использовались исключительно для устного бытового общения и не имели письменной формы. Исключение составляло православное духовенство, но оно употребляло для богослужения церковнославянский язык.

В середине XII века после изнурительной войны левый берег Днепра и город Киев вернулись в состав России. Правобережная Украина была присоединена Екатериной II после трех разделов Польши в XIII веке. Вне Российской империи оставалась только самые западные земли древней Руси - Галиция, она же Червонная Русь. Они отошли к Австро-Венгрии, католическому государству, где преобладал немецкий язык. Коренные жители этих мест – русские православные люди по-прежнему испытывали национальное и религиозное угнетение и находились на самых низких ступенях социальной лестницы.

Что касается языка, то в разных регионах были разные диалекты. Полтавский диалект отличался от галицийского, а речь жителей Закарпатья отличалась от разговора волынян. Какого-то общего "украинского" языка не было.

Вхождение Малороссии в состав русского государства дало огромный рывок и ее развитии. Жизнь стала безопасной, прекратились гонения на Православную Церковь, стали развиваться земледелие, промышленность, образование, открылись университеты. Разумеется, везде использовался русский язык: в образовании делопроизводстве и пр. В быту люди говорили так, как считали нужным, как привыкли, как было понятнее собеседнику. Во времена царизма никто не указывал на какой мове разговаривать дома с женой или с соседом на улице. Такой бред просто не приходил никому в голову. Только в независимой Украине это стало реальностью!

Еще коммунисты и украинские националисты назвали Россию "тюрьмой народов". Ужасное национальное угнетение выражалось в том, что "царское правительство запрещало ввоз в страну украинских книг". Однако возникает резонный вопрос - кому эти книги были нужны? Разумеется, что мужики-землепашцы не испытывали ни малейшей потребности в этих писаниях.

Они были нужны врагам России.

В конце XIX века Австро-Венгерским спецслужбами в Галиции были созданы специальные структуры, которые занялись фабрикованием украинского языка с политическими целями. Вообще это отдельная большая тема. Тот, кто ей интересуется, пусть поищет информацию о деятельности профессора Михаила Грушевского. Говоря об Украине у нас часто вспоминают С. Бандеру и Р. Шухевича, а вот создатель украинского языка незаслуженно забыт.

Первым дерусификации подверглось несчастное население самой Галиции. После 1917 года это дело продолжили большевики, развернув принудительную украинизацию южнорусских земель в рамках созданной ими Украинской ССР. Когда в 1991 году партийные деятели спустили красные флаги и повесили на их место жовто-блакитные, за подзаглохшую было украинизацию принялись с новой силой.

Журналист Юрий Подаляка рассказал следующее: на излете советской власти он учился в средней школе города Сумы и как всякий школьник на советской Украине изучал украинский язык в качестве учебного предмета. В положенное время в школу пошли дети Юрия Ивановича и он с удивлением обнаружил, что тот украинский язык, который изучают его дети значительно отличается от того который изучал он сам. Обнаружилось, что систематически из года в год в «мову» добавлялись новые слова, одни менялись на другие по принципу «чтобы не так, как у москалей».

Язык есть средство коммуникации. Благодаря ему мы общаемся друг с другом, узнаем, о чем думали наши предки, узнаем прошлое своей страны и наоборот можем что-то сообщить тем, кто будет после нас. Украинский язык выполняет прямо противоположную задачу. Задачу разделения. Разделения русского народа на «украинцев» и «москалей» и отделения «украинцев» от их прошлого. Надо чтобы те не знали, о чем писали их предки на непонятном «москальском» языке и тогда в их умы можно вложить самые фантастические идеи и повести в нужном направлении. Это направление – пропасть.

Поразительно, но более чем столетние усилия по насаждению украинского языка возымели весьма ограниченный успех. Так в современной Европе, куда прибыли миллионы беженцев и заробитчан крайне редко можно услышать украинскую речь, практически все говорят по-русски. Неизвестно какой процент в самой незалежной реально, в повседневном быту употребляет «державну мову», однако с уверенностью можно сказать - русский язык знают все.

Говоря о неуспехе украинского языка, к сожалению, нельзя сказать того же про украинскую идеологию. Основной ее постулат – существование некого «украинского народа», имеющего право на свою государственность, язык и пр. разделяют многие даже у нас, в России. Сказывается семидесятилетняя советская пропаганда. Что уж говорить про ту сторону!

Что делать?

Заниматься просвещением и говорить правду. Украинство зиждется на диком, вопиющем невежестве. Надо говорить о призвании варягов, походах Святослава, крещении Руси святым Владимиром, про Нестора Летописца, начальников русского монашества преподобных Антония и Феодосия Киево-Печерских …

Говорить по-русски – поймут.

Алексей Николаев
Русская Стратегия

См. также:
А.М. Бабицкий, М.В. Назаров. О судьбе украинского языка в историософском масштабе
Александр Каревин. Русь нерусская (Как рождалась «рідна мова»)
Сергей Родин. Творцы "Новой нации" (украинской)
Ф.А. Гайда. Историческая справка о происхождении и употреблении слова «украинцы»
Игорь Друзь. Украина снова доказала свою русскость
Наталья Залевская. Языковой геноцид: на Украине в 2021 году русский язык запретят в сфере обслуживания
М.В. Назаров. Русские и украинцы в драме истории